This is essentially a wishlist of organizations I’d like to join and publications I’d like to subscribe to. The links below are departure points — each of these organizations and journals is worth exploring in depth. I’ll be adding to the list as I find more resources, so check back often. (See also my separate page about play translation, that is, translating for the theater).
Institutions and Organizations
American Literary Translators Association: http://literarytranslators.org/
Literary Division of the American Translators Association: http://www.ata-ld.org/
Emerging Literary Translators Network in America: http://emerginglittransnetworkamerica.wordpress.com/
A Google Group for sharing ideas, information, advice, experience, and camaraderie.
PEN America Translation page: http://www.pen.org/translation
English PEN Translation page: http://www.englishpen.org/translation/
Be sure to look at the drop-down menu under Translation.
Free Word: http://www.freewordcentre.com/about/the-centre/en/
and blog, of course: http://www.freewordcentre.com/blog/
definitely check out the series by Daniel Hahn, Translation Diary, in which he discusses his translation of a novel as he is translating it: http://www.freewordcentre.com/tagged/translation-diary
Center for the Art of Translation: http://catranslation.org/
Translators Association Diaspora: http://translators-association-diaspora.com/
“The TA Diaspora is a network of literary translators who translate into English as their native language (or one of their native languages, in the case of bilingual translators), but who are based in non English-speaking countries.”
Publishers (Books and Journals)
Rather than maintaining a list here, I direct you to these excellent organizational resources:
ALTA maintains a searchable database of publishers.
Other helpful resources (thanks to Danish-English translator Michael Goldman):
Blogs to follow
Lisa Carter, Intralingo: http://intralingo.com/posts/
Susan Bernofsky, Translationista: http://translationista.net/
Authors and Translators: http://authors-translators.blogspot.it/
Two Lines Press blog: http://twolinespress.com/category/news — and they have a podcast, etc. Just go there.
O. Classe, Encyclopedia of Literary Translation into English, Taylor & Francis, 2000.
Volume I, A-L, can be searched (limitedly) on Google:
https://books.google.com/books?id=myLDA0_brhcC&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false and I guess the set would be available in certain libraries.
I ran across this in my research for a writing project, and I think it could be useful for investigating whether an author or work has been translated into English or not, especially works from the earlier part of the 20th century and those already in the public domain. It can also be a place to start when looking for permissions because entries contain bibliographic information. Also interesting entries on “Acceptablity” and “Adaptation” (just scroll down for them).
“The Art of Translation is an exhibition that emphasizes the translator as a living individual and the translation as a work by the translator.” http://www.translationart.de/Home_EN.html
The History of Others: http://www.historyofothers.org/about-2/
“The History of Others is an art and research project by visual artist Terike Haapoja and writer Laura Gustafsson. The project aims at bringing into light alternative cultural histories of those whose stories are yet to be told.”
(In fact, “those whose stories are yet to be told” are non-human animals. And we thought translating different human languages was hard!)