The business of translating

Click through for ATA Business Practices links

Click through for ATA Mentoring Program information

Articles and information about buying translation and related services

Translation: Getting It Right, a guide to buying translations
www.atanet.org/publications/getting_it_right_trans.php

Translation: Buying a non-commodity
http://www.atanet.org/docs/translation_buying_guide.pdf

Interpreting: Getting It Right, a guide to buying interpreting services
http://www.atanet.org/publications/getting_it_right_int.php

Guide to Translation of Legal Materials, prepared by the Professional Issues Committee of the Consortium for Language Access in the Courts
http://www.ncsc.org/education-and-careers/state-interpreter-certification/~/media/files/pdf/education%20and%20careers/state%20interpreter%20certification/guide%20to%20translation%20practices%206-14-11.ashx or http://bit.ly/1tQEo8v

ATA’s “model contracts”: the Guide to a Translation Services Agreement (between translator and agency) and the Model Translation Job Contract (between a translator and a direct client)
http://www.atanet.org/business_practices/translation_agreements.php

The ATA Compass is a blog designed specifically to help buyers of translation and interpreting get the most for their money.
http://theatacompass.org/

A Mediterranean Editors and Translators article, “How to Choose an English Editor, Translator or Similar Service Provider”
http://www.metmeetings.org/index.php?page=guidelines

This article by Martin Cross, “Is There a Translator in the House,” published in the ATA Chronicle, mentions a few of the many questions that may come up in the course of even the simplest translation.
http://patenttranslations.com/Publications/ATA%20Blog%20Trecker%20Nov-Dec%202010.pdf

Articles about using back translation as a quality assurance tool
http://blog.fxtrans.com/2009/04/back-translations-useful-or-waste-of.html (more links at the bottom of this article)
http://www.asiamarketresearch.com/glossary/back-translation.htm

Translation and language-related organizations and associations

American Translators Association (ATA)
http://www.atanet.org/

Delaware Valley Translators Association (DVTA)
http://www.dvta.org/index.htm

American Literary Translators Association
http://www.utdallas.edu/alta/

PEN America translation resource page
http://www.pen.org/translation

Mediterranean Editors and Translators (MET)
http://www.metmeetings.org/

Spanish Association of Translators, Copy-editors and Interpreters (ASETRAD)
http://www.asetrad.org/index.asp?op=5

American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL), “a national organization dedicated to the improvement and expansion of the teaching and learning of all languages at all levels of instruction throughout the U.S.”

Proficiency testing programs:
http://www.actfl.org/i4a/pages/index.cfm?pageid=3642

Speaking Proficiency Guidelines:
http://www.actfl.org/files/public/Guidelinesspeak.pdf

Translation publications and blogs

Translation Journal, an online publication
http://translationjournal.net/journal/

The Savvy Newcomer, ATA’s blog for people new to the translation and interpreting professions
http://atasavvynewcomer.org/

Translation & Interpreting.com
http://www.trans-int.org/index.php/transint/index
“[A] refereed international journal that seeks to create a cross-fertilization between research, training and professional practice. It aims to publish high quality, research-based, original articles, that highlight the applications of research results to the improvement of T&I training and practice.”

The ATA Medical Division newsletter, Caduceus
https://sites.google.com/site/caduceusnewsletter/

The ATA Slavic Languages Division website and blog, home of the SLD newsletter, the SlavFile
http://atasld.org/

ATA Science and Technology Division blog
http://ata-sci-tech.blogspot.com

Tools of the trade for freelance translation professionals

US CalPro, an expense and pricing calculation tool (Excel spreadsheet)
http://www.atanet.org/business_practices/calpro_us.php

The original CalPro, courtesy of ASETRAD, for European freelancers
http://www.asetrad.org/PDFs/CalPro_v1.3_(EN-GB).xls

Translation standards online

ASTM Standard Guide for Quality Assurance in Translation, F-2575 – 06 (for purchase)
http://www.astm.org/Standards/F2575.htm

Information about credential evaluation services

“This site provides information for international students who are thinking about pursuing an undergraduate, graduate, or professional education in the United States.”
http://www.edupass.org/admissions/evaluation.phtml

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s