The business of translating

Click through for ATA Business Practices links

Click through for ATA Mentoring Program information

Articles and information about buying translation and related services

Translation: Getting It Right, a guide to buying translations

Translation: Buying a non-commodity

Interpreting: Getting It Right, a guide to buying interpreting services

Guide to Translation of Legal Materials, prepared by the Professional Issues Committee of the Consortium for Language Access in the Courts or

ATA’s “model contracts”: the Guide to a Translation Services Agreement (between translator and agency) and the Model Translation Job Contract (between a translator and a direct client)

The ATA Compass is a blog designed specifically to help buyers of translation and interpreting get the most for their money.

A Mediterranean Editors and Translators article, “How to Choose an English Editor, Translator or Similar Service Provider”

This article by Martin Cross, “Is There a Translator in the House,” published in the ATA Chronicle, mentions a few of the many questions that may come up in the course of even the simplest translation.

Articles about using back translation as a quality assurance tool (more links at the bottom of this article)

Translation and language-related organizations and associations

American Translators Association (ATA)

Delaware Valley Translators Association (DVTA)

American Literary Translators Association

PEN America translation resource page

Mediterranean Editors and Translators (MET)

Spanish Association of Translators, Copy-editors and Interpreters (ASETRAD)

American Council on the Teaching of Foreign Languages (ACTFL), “a national organization dedicated to the improvement and expansion of the teaching and learning of all languages at all levels of instruction throughout the U.S.”

Proficiency testing programs:

Speaking Proficiency Guidelines:

Translation publications and blogs

Translation Journal, an online publication

The Savvy Newcomer, ATA’s blog for people new to the translation and interpreting professions

Translation &
“[A] refereed international journal that seeks to create a cross-fertilization between research, training and professional practice. It aims to publish high quality, research-based, original articles, that highlight the applications of research results to the improvement of T&I training and practice.”

The ATA Medical Division newsletter, Caduceus

The ATA Slavic Languages Division website and blog, home of the SLD newsletter, the SlavFile

ATA Science and Technology Division blog

Tools of the trade for freelance translation professionals

US CalPro, an expense and pricing calculation tool (Excel spreadsheet)

The original CalPro, courtesy of ASETRAD, for European freelancers

Translation standards online

ASTM Standard Guide for Quality Assurance in Translation, F-2575 – 06 (for purchase)

Information about credential evaluation services

“This site provides information for international students who are thinking about pursuing an undergraduate, graduate, or professional education in the United States.”


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s